TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:21:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1506《三法度論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1506《tam Pháp độ luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1506 三法度論 # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1506 tam Pháp độ luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1506 (No. 1505)   No. 1506 (No. 1505) 三法度論卷上 tam Pháp độ luận quyển thượng     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch   德品第一   đức phẩm đệ nhất  知生苦無量  善寂趣彼安  tri sanh khổ vô lượng   thiện tịch thú bỉ an  用悲眾生故  輪轉於多劫  dụng bi chúng sanh cố   luân chuyển ư đa kiếp  捨己之妙善  為一切說法  xả kỷ chi diệu thiện   vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp  普智滅諸趣  稽首禮最覺  phổ trí diệt chư thú   khể thủ lễ tối giác  開此三法門  功德之所歸  khai thử tam Pháp môn   công đức chi sở quy  安快彼眾生  離於一切苦  an khoái bỉ chúng sanh   ly ư nhất thiết khổ  前禮於善逝  法及無上眾  tiền lễ ư Thiện-Thệ   Pháp cập vô thượng chúng  今說真諦法  三三如其義  kim thuyết chân đế Pháp   tam tam như kỳ nghĩa 說曰。今說三法問尊云說三法。三法何義。 thuyết viết 。kim thuyết tam Pháp vấn tôn vân thuyết tam Pháp 。tam Pháp hà nghĩa 。 答此經因法故。唯三相續撰。三法者是假想。 đáp thử Kinh nhân Pháp cố 。duy tam tướng tục soạn 。tam Pháp giả thị giả tưởng 。 問何故三法撰。答此佛經依無量想。 vấn hà cố tam Pháp soạn 。đáp thử Phật Kinh y vô lượng tưởng 。 眾生為惡世所壞。命以食存。欲求其真。為彼開想故。 chúng sanh vi/vì/vị ác thế sở hoại 。mạng dĩ thực/tự tồn 。dục cầu kỳ chân 。vi/vì/vị bỉ khai tưởng cố 。 及善持故。此三法撰。 cập thiện trì cố 。thử tam Pháp soạn 。 一切世間亦依真想及假想。是以開想故三法撰。問已答三法撰。 nhất thiết thế gian diệc y chân tưởng cập giả tưởng 。thị dĩ khai tưởng cố tam Pháp soạn 。vấn dĩ đáp tam Pháp soạn 。 三法唯願說。答德惡依覺善勝法門若。 tam Pháp duy nguyện thuyết 。đáp đức ác y giác thiện thắng Pháp môn nhược/nhã 。 覺德惡依覺則善勝法門。 giác đức ác y giác tức thiện thắng Pháp môn 。 此三法經本三三品說品各三真度。問可說三品。但於說有咎。 thử tam Pháp Kinh bổn tam tam phẩm thuyết phẩm các tam chân độ 。vấn khả thuyết tam phẩm 。đãn ư thuyết hữu cữu 。 所以者何。善勝者應前說。是善勝說善勝已。 sở dĩ giả hà 。thiện thắng giả ưng tiền thuyết 。thị thiện thắng thuyết thiện thắng dĩ 。 然後說德惡依當覺。答樂所向者則不應說。 nhiên hậu thuyết đức ác y đương giác 。đáp lạc/nhạc sở hướng giả tức bất ưng thuyết 。 此一切世間樂向善勝。乃至昆蟲亦樂向樂。 thử nhất thiết thế gian lạc/nhạc hướng thiện thắng 。nãi chí côn trùng diệc lạc/nhạc hướng lạc/nhạc 。 所以者何。為食故有所求。善勝者樂妙愛。 sở dĩ giả hà 。vi/vì/vị thực/tự cố hữu sở cầu 。thiện thắng giả lạc/nhạc diệu ái 。 如是比義說善勝。世間者多樂向樂而背樂因。 như thị bỉ nghĩa thuyết thiện thắng 。thế gian giả đa lạc/nhạc hướng lạc/nhạc nhi bối lạc/nhạc nhân 。 樂者大涅槃。及無病是多樂。向但背是因。 lạc/nhạc giả đại Niết Bàn 。cập vô bệnh thị đa lạc/nhạc 。hướng đãn bối thị nhân 。 若已樂向不應為說。譬人趣道。 nhược/nhã dĩ lạc/nhạc hướng bất ưng vi/vì/vị thuyết 。thí nhân thú đạo 。 若已知道則不語道彼亦如是。是故無咎。 nhược/nhã dĩ tri đạo tức bất ngữ đạo bỉ diệc như thị 。thị cố vô cữu 。 問云何此德惡依覺便有善勝。頗有見金得富。 vấn vân hà thử đức ác y giác tiện hữu thiện thắng 。pha hữu kiến kim đắc phú 。 見藥病無耶。是故不可德惡依覺而有善勝。 kiến dược bệnh vô da 。thị cố bất khả đức ác y giác nhi hữu thiện thắng 。 答雖有此言。是義不然。當取如燈譬。 đáp tuy hữu thử ngôn 。thị nghĩa bất nhiên 。đương thủ như đăng thí 。 如然燈即時壞闇。非然燈已後壞闇。 như Nhiên Đăng tức thời hoại ám 。phi Nhiên Đăng dĩ hậu hoại ám 。 如是智生即有善勝智覺。是一義。問德名何等。 như thị trí sanh tức hữu thiện thắng trí giác 。thị nhất nghĩa 。vấn đức danh hà đẳng 。 為眾生數為色味香比為攝為諍伏耶。 vi/vì/vị chúng sanh số vi/vì/vị sắc vị hương bỉ vi/vì/vị nhiếp vi/vì/vị tránh phục da 。 答我欲不樂自想作經而此中德者。福根無惡。福根無惡者。 đáp ngã dục bất lạc/nhạc tự tưởng tác Kinh nhi thử trung đức giả 。phước căn vô ác 。phước căn vô ác giả 。 此三是德想。白淨法及法果我以為德想。 thử tam thị đức tưởng 。bạch tịnh Pháp cập pháp quả ngã dĩ vi/vì/vị đức tưởng 。 是一切此三中攝。今當相續顯示。問已說福根無惡。 thị nhất thiết thử tam trung nhiếp 。kim đương tướng tục hiển thị 。vấn dĩ thuyết phước căn vô ác 。 何等為福。 hà đẳng vi/vì/vị phước 。 答福者施戒修數數處善勝謂之福。亦揚去人惡。謂之福。是三種施戒修。 đáp phước giả thí giới tu sát sát xứ/xử thiện thắng vị chi phước 。diệc dương khứ nhân ác 。vị chi phước 。thị tam chủng thí giới tu 。 如所說。 như sở thuyết 。  福者數數  將人善處  亦揚去惡  故謂為福  問已說福施戒修。何等為施答為已他攝故。  phước giả sát sát   tướng nhân thiện xứ   diệc dương khứ ác   cố vị vi/vì/vị phước   vấn dĩ thuyết phước thí giới tu 。hà đẳng vi/vì/vị thí đáp vi/vì/vị dĩ tha nhiếp cố 。 捨財時俱思願及無教是三種施。問此云何。 xả tài thời câu tư nguyện cập vô giáo thị tam chủng thí 。vấn thử vân hà 。 答施者法無畏財。法施無畏施財施。 đáp thí giả Pháp vô úy tài 。pháp thí vô úy thí tài thí 。 是三說施。法施者說經出於世間。無畏施者。 thị tam thuyết thí 。Pháp thí giả thuyết Kinh xuất ư thế gian 。vô úy thí giả 。 八種三歸為首。如世尊說。 bát chủng tam quy vi/vì/vị thủ 。như Thế Tôn thuyết 。 歸佛為無量眾生施無畏。不結恨無惡法。眾亦如是。 quy Phật vi/vì/vị vô lượng chúng sanh thí vô úy 。bất kết hận vô ác Pháp 。chúng diệc như thị 。 問如三歸亦殺生。云何施為無畏首。答不說一切眾生。 vấn như tam quy diệc sát sanh 。vân hà thí vi/vì/vị vô úy thủ 。đáp bất thuyết nhất thiết chúng sanh 。 但如此邪見為癡。殺生盜他財作眾惡。 đãn như thử tà kiến vi/vì/vị si 。sát sanh đạo tha tài tác chúng ác 。 是三歸者所不作。已得正見故。若三歸無正見者。 thị tam quy giả sở bất tác 。dĩ đắc chánh kiến cố 。nhược/nhã tam quy vô chánh kiến giả 。 則非三歸。是故施無量眾生無畏為首。 tức phi tam quy 。thị cố thí vô lượng chúng sanh vô úy vi/vì/vị thủ 。 無咎財施者。飲食為首。攝他故施。 vô cữu tài thí giả 。ẩm thực vi/vì/vị thủ 。nhiếp tha cố thí 。 供養等以香華為首。自為故。或復俱故。 cúng dường đẳng dĩ hương hoa vi/vì/vị thủ 。tự vi/vì/vị cố 。hoặc phục câu cố 。 是己他俱德故得大果。此中施淨。應廣分別。如所說。 thị kỷ tha câu đức cố đắc đại quả 。thử trung thí tịnh 。ưng quảng phân biệt 。như sở thuyết 。  譬樹用其根  時復用於枝  thí thụ/thọ dụng kỳ căn   thời phục dụng ư chi  或有二俱用  是事世之常  hoặc hữu nhị câu dụng   thị sự thế chi thường  如是方便成  是施得大果  như thị phương tiện thành   thị thí đắc đại quả  有從因緣淨  俱功德亦然  hữu tùng nhân duyên tịnh   câu công đức diệc nhiên 問云何戒。答戒者身口二攝他不嬈。 vấn vân hà giới 。đáp giới giả thân khẩu nhị nhiếp tha bất nhiêu 。 饒益戒者有三相。從身口生。問此云何。 nhiêu ích giới giả hữu tam tướng 。tùng thân khẩu sanh 。vấn thử vân hà 。 答攝他不嬈他。及饒益攝他者。 đáp nhiếp tha bất nhiêu tha 。cập nhiêu ích nhiếp tha giả 。 飢乏時眾生愛命恕已不害。離他財他妻亦如是。此是攝他。 cơ phạp thời chúng sanh ái mạng thứ dĩ bất hại 。ly tha tài tha thê diệc như thị 。thử thị nhiếp tha 。 離兩舌惡口妄言綺語。是不嬈他。 ly lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 。thị bất nhiêu tha 。 復次七枝不逼他。是不嬈他。眾苦所逼。無所歸依。 phục thứ thất chi bất bức tha 。thị bất nhiêu tha 。chúng khổ sở bức 。vô sở quy y 。 而救濟是攝他。受持此二。若福相續生是饒益。 nhi cứu tế thị nhiếp tha 。thọ trì thử nhị 。nhược/nhã phước tướng tục sanh thị nhiêu ích 。 我從今離殺生。發心即饒益增長。 ngã tùng kim ly sát sanh 。phát tâm tức nhiêu ích tăng trưởng 。 譬如出物日有滋息。受戒心生善相續受。 thí như xuất vật nhật hữu tư tức 。thọ/thụ giới tâm sanh thiện tướng tục thọ/thụ 。 實已滅如種有萌牙饒益。若不捨善相續。 thật dĩ diệt như chủng hữu manh nha nhiêu ích 。nhược/nhã bất xả thiện tướng tục 。 乃至眠亦增益福。此是饒益是謂戒。問云何修。 nãi chí miên diệc tăng ích phước 。thử thị nhiêu ích thị vị giới 。vấn vân hà tu 。 答修者禪無量無色。此修於善行。是故修如華薰麻。 đáp tu giả Thiền vô lượng vô sắc 。thử tu ư thiện hạnh/hành/hàng 。thị cố tu như hoa huân ma 。 習是修如習近王。譬如王臣善習近。 tập thị tu như tập cận Vương 。thí như Vương Thần thiện tập cận 。 必成其果。如是習修必得白淨果故。 tất thành kỳ quả 。như thị tập tu tất đắc bạch tịnh quả cố 。 說修禪者是念義此四種。問此云何。答禪者離欲觀喜苦樂。 thuyết tu Thiền giả thị niệm nghĩa thử tứ chủng 。vấn thử vân hà 。đáp Thiền giả ly dục quán hỉ khổ lạc/nhạc 。 是四禪初者。已離欲惡不善法。 thị tứ Thiền sơ giả 。dĩ ly dục ác bất thiện pháp 。 緣善繫心住謂之離欲。第二離觀。 duyên thiện hệ tâm trụ/trú vị chi ly dục 。đệ nhị ly quán 。 觀者微於覺如鈴有餘聲。是此中無。謂之離觀。欲前已離。 quán giả vi ư giác như linh hữu dư thanh 。thị thử trung vô 。vị chi ly quán 。dục tiền dĩ ly 。 第三離喜。喜者心悅。如海涌波。是此中無及欲觀。 đệ tam ly hỉ 。hỉ giả tâm duyệt 。như hải dũng ba 。thị thử trung vô cập dục quán 。 故說離喜。第四離苦樂。樂者身心不逼。 cố thuyết ly hỉ 。đệ tứ ly khổ lạc/nhạc 。lạc/nhạc giả thân tâm bất bức 。 苦者逼。是此中無及欲觀喜故。說離苦樂。 khổ giả bức 。thị thử trung vô cập dục quán hỉ cố 。thuyết ly khổ lạc/nhạc 。 是四說禪。問云何無量。答無量者慈悲喜護。 thị tứ thuyết Thiền 。vấn vân hà vô lượng 。đáp vô lượng giả từ bi hỉ hộ 。 是四假想為無量。無量眾生彼緣故無量。 thị tứ giả tưởng vi/vì/vị vô lượng 。vô lượng chúng sanh bỉ duyên cố vô lượng 。 亦不可數功德故無量。慈者愍一切眾生心行。 diệc bất khả số công đức cố vô lượng 。từ giả mẫn nhất thiết chúng sanh tâm hành 。 一切眾生潤在前念是慈。悲者。 nhất thiết chúng sanh nhuận tại tiền niệm thị từ 。bi giả 。 苦惱眾生愍傷在前。離憂惱念是悲。喜者。 khổ não chúng sanh mẫn thương tại tiền 。ly ưu não niệm thị bi 。hỉ giả 。 於多樂眾生繫縛悅踊是喜。護者。無求不勇猛恕眾生過。 ư đa lạc/nhạc chúng sanh hệ phược duyệt dũng/dõng thị hỉ 。hộ giả 。vô cầu bất dũng mãnh thứ chúng sanh quá/qua 。 若眾生作惡。是不作為快。是反觀眾生自業。 nhược/nhã chúng sanh tác ác 。thị bất tác vi/vì/vị khoái 。thị phản quán chúng sanh tự nghiệp 。 如是恕過。謂之護。問已說無量。云何無色。 như thị thứ quá/qua 。vị chi hộ 。vấn dĩ thuyết vô lượng 。vân hà vô sắc 。 答無色者。空識無所有。非想非非想處。 đáp vô sắc giả 。không thức vô sở hữu 。phi tưởng phi phi tưởng xử 。 處者依是四種。空者除色見色過。是離欲一心緣空。 xứ/xử giả y thị tứ chủng 。không giả trừ sắc kiến sắc quá/qua 。thị ly dục nhất tâm duyên không 。 於空繫想是空處。不猗於空但有識。 ư không hệ tưởng thị không xứ 。bất y ư không đãn hữu thức 。 緣識便有識處。是亦為依。無依乃勝。若無所有。 duyên thức tiện hữu thức xứ/xử 。thị diệc vi/vì/vị y 。vô y nãi thắng 。nhược/nhã vô sở hữu 。 是謂無所有處。於想見過滅想見怖。 thị vị vô sở hữu xứ 。ư tưởng kiến quá/qua diệt tưởng kiến bố/phố 。 一心是非想非非想處。是無色道。是名一切福。 nhất tâm thị phi tưởng phi phi tưởng xử 。thị vô sắc đạo 。thị danh nhất thiết phước 。 問根云何。答根者無貪無恚無愚癡。 vấn căn vân hà 。đáp căn giả vô tham vô nhuế/khuể vô ngu si 。 不貪不瞋不癡。此三根相。問此是誰根。 bất tham bất sân bất si 。thử tam căn tướng 。vấn thử thị thùy căn 。 答非是前說德本。那是一切趣善勝法之本。 đáp phi thị tiền thuyết đức bổn 。na thị nhất thiết thú thiện thắng Pháp chi bổn 。 隨其義一增餘相隨。如無貪於施增。無恚於戒增。 tùy kỳ nghĩa nhất tăng dư tướng tùy 。như vô tham ư thí tăng 。vô nhuế/khuể ư giới tăng 。 無癡於修增。復次無貪於財施增。無恚於無畏施增。 vô si ư tu tăng 。phục thứ vô tham ư tài thí tăng 。vô nhuế/khuể ư vô úy thí tăng 。 無愚癡於法施增。是謂三種施增。 vô ngu si ư pháp thí tăng 。thị vị tam chủng thí tăng 。 復次無貪於攝他增。無恚於不嬈他增。 phục thứ vô tham ư nhiếp tha tăng 。vô nhuế/khuể ư bất nhiêu tha tăng 。 無愚癡於饒益增。是謂三種戒增。復次無貪於禪增。 vô ngu si ư nhiêu ích tăng 。thị vị tam chủng giới tăng 。phục thứ vô tham ư Thiền tăng 。 無恚於無量增。無愚癡於無色增。是謂三修增。 vô nhuế/khuể ư vô lượng tăng 。vô ngu si ư vô sắc tăng 。thị vị tam tu tăng 。 復次無貪於不惡增。無恚於忍辱增。 phục thứ vô tham ư bất ác tăng 。vô nhuế/khuể ư nhẫn nhục tăng 。 無愚癡於多聞增。如是於力根如是。 vô ngu si ư đa văn tăng 。như thị ư lực căn như thị 。 當知一切善行根。無貪者於所有眾具不利不著。 đương tri nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng căn 。vô tham giả ư sở hữu chúng cụ bất lợi bất trước 。 意無恚者滅於恚。無愚癡者滅於癡。故曰根。 ý vô nhuế/khuể giả diệt ư nhuế/khuể 。vô ngu si giả diệt ư si 。cố viết căn 。 問云何無惡。答無惡者。忍辱多聞。不惡無惡者。 vấn vân hà vô ác 。đáp vô ác giả 。nhẫn nhục đa văn 。bất ác vô ác giả 。 是俗數假相。復次惡者。是增惡是不增惡。 thị tục số giả tướng 。phục thứ ác giả 。thị tăng ác thị bất tăng ác 。 故曰無惡如所說。無惡者。妙善之言。 cố viết vô ác như sở thuyết 。vô ác giả 。diệu thiện chi ngôn 。 忍辱者苦。貴賤力自制不怒怒。忍辱為苦。 nhẫn nhục giả khổ 。quý tiện lực tự chế bất nộ nộ 。nhẫn nhục vi/vì/vị khổ 。 貴力賤力隨其事自制不怒。怒為苦所逼自制。 quý lực tiện lực tùy kỳ sự tự chế bất nộ 。nộ vi/vì/vị khổ sở bức tự chế 。 是堪耐義。為貴力所迫。怒而不能報。 thị kham nại nghĩa 。vi/vì/vị quý lực sở bách 。nộ nhi bất năng báo 。 但弊惡人故起怒。若於大力所迫不起怒。是忍辱。 đãn tệ ác nhân cố khởi nộ 。nhược/nhã ư Đại lực sở bách bất khởi nộ 。thị nhẫn nhục 。 為賤力所加恕賤力。怨家能報。若不報者是恕。 vi/vì/vị tiện lực sở gia thứ tiện lực 。oan gia năng báo 。nhược/nhã bất báo giả thị thứ 。 如是眾生過及行過。堪耐此義。今當說。 như thị chúng sanh quá/qua cập hạnh/hành/hàng quá/qua 。kham nại thử nghĩa 。kim đương thuyết 。 苦者寒熱飢渴風日勤勞。為眾苦所逼。 khổ giả hàn nhiệt cơ khát phong nhật cần lao 。vi/vì/vị chúng khổ sở bức 。 當自制此苦。從二事起惱。於身不怒。於無情怒者。 đương tự chế thử khổ 。tùng nhị sự khởi não 。ư thân bất nộ 。ư vô tình nộ giả 。 眾生因緣說。是以依二逼身。當堪忍。 chúng sanh nhân duyên thuyết 。thị dĩ y nhị bức thân 。đương kham nhẫn 。 問已說忍辱云何多聞。答多聞者。 vấn dĩ thuyết nhẫn nhục vân hà đa văn 。đáp đa văn giả 。 契經阿毘曇律。多聞者若能除婬怒癡。是多聞。 khế Kinh A-tỳ-đàm luật 。đa văn giả nhược/nhã năng trừ dâm nộ si 。thị đa văn 。 餘者非多聞。是三種契經阿毘曇律。於中契經者。 dư giả phi đa văn 。thị tam chủng khế Kinh A-tỳ-đàm luật 。ư trung khế Kinh giả 。 薩云若說及彼所印可。顯示穢污白淨。 tát vân nhược/nhã thuyết cập bỉ sở ấn khả 。hiển thị uế ô bạch tịnh 。 明四聖諦。離無量惡。阿毘曇者。 minh tứ thánh đế 。ly vô lượng ác 。A-tỳ-đàm giả 。 於契經所有盡分別。律者說威儀禮節令清淨。 ư khế Kinh sở hữu tận phân biệt 。luật giả thuyết uy nghi lễ tiết lệnh thanh tịnh 。 是謂三種多聞。於中律多制欲。阿毘曇多制恚。 thị vị tam chủng đa văn 。ư trung luật đa chế dục 。A-tỳ-đàm đa chế nhuế/khuể 。 阿毘曇者說諸業性。以此止恚。因恚起犯戒。 A-tỳ-đàm giả thuyết chư nghiệp tánh 。dĩ thử chỉ nhuế/khuể 。nhân nhuế/khuể khởi phạm giới 。 因犯戒墮地獄契經多制癡。契經者說十二因緣。 nhân phạm giới đọa địa ngục khế Kinh đa chế si 。khế Kinh giả thuyết thập nhị nhân duyên 。 問是多聞云何不惡。答不惡者。 vấn thị đa văn vân hà bất ác 。đáp bất ác giả 。 真知識御意由。真知識真御意真由。是謂不惡。 chân tri thức ngự ý do 。chân tri thức chân ngự ý chân do 。thị vị bất ác 。 真知識者。慈善能師弟子同學。若慈善能者。 chân tri thức giả 。từ thiện năng sư đệ-tử đồng học 。nhược/nhã từ thiện năng giả 。 是謂真知識。彼三種師弟子同學。 thị vị chân tri thức 。bỉ tam chủng sư đệ-tử đồng học 。 問云何若慈是師善是弟子能是同學。說如是耶。答不。 vấn vân hà nhược/nhã từ thị sư thiện thị đệ-tử năng thị đồng học 。thuyết như thị da 。đáp bất 。 所以者何。說無差降。慈善能者。謂真知識相。 sở dĩ giả hà 。thuyết vô sái hàng 。từ thiện năng giả 。vị chân tri thức tướng 。 是說當觀。師弟子同學。此中慈相最勝。 thị thuyết đương quán 。sư đệ-tử đồng học 。thử trung từ tướng tối thắng 。 餘二枝所成。或慈者但不善知事。亦不能說。 dư nhị chi sở thành 。hoặc từ giả đãn bất thiện tri sự 。diệc bất năng thuyết 。 如父年老無德。或有能者亦不善故。雖有慈不善故。 như phụ niên lão vô đức 。hoặc hữu năng giả diệc bất thiện cố 。tuy hữu từ bất thiện cố 。 教惡如六師等。若有具足成就三相者。 giáo ác như lục sư đẳng 。nhược hữu cụ túc thành tựu tam tướng giả 。 當知是真知識。或有師過故。壞或弟子過。 đương tri thị chân tri thức 。hoặc hữu sư quá/qua cố 。hoại hoặc đệ-tử quá/qua 。 或同學過。是以具足成就三相。真知識當求。 hoặc đồng học quá/qua 。thị dĩ cụ túc thành tựu tam tướng 。chân tri thức đương cầu 。 問是真知識云何真御意。答真御意者止舉護想。 vấn thị chân tri thức vân hà chân ngự ý 。đáp chân ngự ý giả chỉ cử hộ tưởng 。 勇猛止想。舉想護想。向是勇猛。於中止者。 dũng mãnh chỉ tưởng 。cử tưởng hộ tưởng 。hướng thị dũng mãnh 。ư trung chỉ giả 。 止心逸意。下此中觀相故說。止舉者。 chỉ tâm dật ý 。hạ thử trung quán tướng cố thuyết 。chỉ cử giả 。 意弱柔濡。下筋力扶起令高。此中觀相故說。 ý nhược nhu nhu 。hạ cân lực phù khởi lệnh cao 。thử trung quán tướng cố thuyết 。 舉護者。以平等意任其行。如善御乘。遲者使速。 cử hộ giả 。dĩ ình đẳng ý nhâm kỳ hạnh/hành/hàng 。như thiện ngự thừa 。trì giả sử tốc 。 急者制之。等行而護。此亦如是。 cấp giả chế chi 。đẳng hạnh/hành/hàng nhi hộ 。thử diệc như thị 。 四無量中護不可意。眾生以慈為首護。此中平等意護。 tứ vô lượng trung hộ bất khả ý 。chúng sanh dĩ từ vi/vì/vị thủ hộ 。thử trung bình đẳng ý hộ 。 問云何知。如下意當舉。舉意當制。等者護。 vấn vân hà tri 。như hạ ý đương cử 。cử ý đương chế 。đẳng giả hộ 。 答非為自隨所欲是真御意那。是故此自隨所欲。 đáp phi vi/vì/vị tự tùy sở dục thị chân ngự ý na 。thị cố thử tự tùy sở dục 。 隨時隨方便義。若高下者此非真御意。 tùy thời tùy phương tiện nghĩa 。nhược/nhã cao hạ giả thử phi chân ngự ý 。 問是真御意云何真由。答真由者。具方便果。 vấn thị chân ngự ý vân hà chân do 。đáp chân do giả 。cụ phương tiện quả 。 真由者。向彼或說習修。是真由。具方便果。 chân do giả 。hướng bỉ hoặc thuyết tập tu 。thị chân do 。cụ phương tiện quả 。 問為誰具。答前已說善勝。問具名何等。 vấn vi/vì/vị thùy cụ 。đáp tiền dĩ thuyết thiện thắng 。vấn cụ danh hà đẳng 。 答具者善損伏根近行禪。此是資於善行。故曰具。 đáp cụ giả thiện tổn phục căn cận hạnh/hành/hàng Thiền 。thử thị tư ư thiện hạnh/hành/hàng 。cố viết cụ 。 如行具足具。具者是枝義。此具三種善。 như hạnh/hành/hàng cụ túc cụ 。cụ giả thị chi nghĩa 。thử cụ tam chủng thiện 。 損伏根近行禪。問云何善損。答善損者。 tổn phục căn cận hạnh/hành/hàng Thiền 。vấn vân hà thiện tổn 。đáp thiện tổn giả 。 糞掃衣無事乞食。眾聚中損謂之善損。 phẩn tảo y vô sự khất thực 。chúng tụ trung tổn vị chi thiện tổn 。 善損者是清薄義。工師作二種像。有增者有損者。 thiện tổn giả thị thanh bạc nghĩa 。công sư tác nhị chủng tượng 。hữu tăng giả hữu tổn giả 。 損者石工木工。增者泥工畫工。彼成二種像。 tổn giả thạch công mộc công 。tăng giả nê công họa công 。bỉ thành nhị chủng tượng 。 若從損是能耐風雨。餘雖有好色。不耐風雨。 nhược/nhã tùng tổn thị năng nại phong vũ 。dư tuy hữu hảo sắc 。bất nại phong vũ 。 如是二種人。在家及出家。出家者於家累意解脫。 như thị nhị chủng nhân 。tại gia cập xuất gia 。xuất gia giả ư gia luy ý giải thoát 。 已捨眾具損為妙。在家者因妻子親族為增。 dĩ xả chúng cụ tổn vi/vì/vị diệu 。tại gia giả nhân thê tử thân tộc vi/vì/vị tăng 。 眾事得成。在家者雖有眾具為美味。 chúng sự đắc thành 。tại gia giả tuy hữu chúng cụ vi/vì/vị mỹ vị 。 但愛相別離憂悲鬪諍等。為非法雨所壞。意無所耐。 đãn ái tướng biệt ly ưu bi đấu tranh đẳng 。vi/vì/vị phi pháp vũ sở hoại 。ý vô sở nại 。 如畫像為風雨所壞。非出家。如世尊說。 như họa tượng vi/vì/vị phong vũ sở hoại 。phi xuất gia 。như Thế Tôn thuyết 。  如飾棄鳥  青鴟妙色  終不能及  như sức khí điểu   thanh si diệu sắc   chung bất năng cập  鵝鴈飛行  在家如是  不及比丘  nga nhạn phi hạnh/hành/hàng   tại gia như thị   bất cập Tỳ-kheo  牟尼遠離  閑居坐禪  Mâu Ni viễn ly   nhàn cư tọa Thiền 是謂善損糞掃無事乞食。此三淨功德。 thị vị thiện tổn phẩn tảo vô sự khất thực 。thử tam tịnh công đức 。 為十二本。餘九是眷屬。彼當別說。 vi/vì/vị thập nhị bổn 。dư cửu thị quyến thuộc 。bỉ đương biệt thuyết 。 世尊欲令難陀歡喜。故亦說此三。 Thế Tôn dục lệnh Nan-đà hoan hỉ 。cố diệc thuyết thử tam 。  難陀何見汝  無事糞掃衣  Nan-đà hà kiến nhữ   vô sự phẩn tảo y  知已樂於高  捨離不染欲  tri dĩ lạc/nhạc ư cao   xả ly bất nhiễm dục 以是故知此三是本。復次四愛生。衣食坐處。 dĩ thị cố tri thử tam thị bổn 。phục thứ tứ ái sanh 。y thực tọa xứ/xử 。 有故。於中為衣愛所持說糞掃衣。 hữu cố 。ư trung vi/vì/vị y ái sở trì thuyết phẩn tảo y 。 為食愛所持說乞食。為坐愛所持說無事。 vi/vì/vị thực/tự ái sở trì thuyết khất thực 。vi/vì/vị tọa ái sở trì thuyết vô sự 。 若成就此三功德。是方便滅有愛。以善損故。 nhược/nhã thành tựu thử tam công đức 。thị phương tiện diệt hữu ái 。dĩ thiện tổn cố 。 復次有二種。計著我行及我所作。 phục thứ hữu nhị chủng 。kế trước ngã hạnh/hành/hàng cập ngã sở tác 。 於中為貪衣食坐處故。生我所作計著。彼以此三淨功德止。 ư trung vi/vì/vị tham y thực tọa xứ/xử cố 。sanh ngã sở tác kế trước 。bỉ dĩ thử tam tịnh công đức chỉ 。 若滅一事必斷計我。是故說淨功德。 nhược/nhã diệt nhất sự tất đoạn kế ngã 。thị cố thuyết tịnh công đức 。 問云何糞掃衣。答糞掃衣者。三衣栴衣隨坐。 vấn vân hà phẩn tảo y 。đáp phẩn tảo y giả 。tam y chiên y tùy tọa 。 此糞掃衣三種所。滿三衣栴衣隨坐。 thử phẩn tảo y tam chủng sở 。mãn tam y chiên y tùy tọa 。 若糞掃衣惟三者。應有九淨功德。若爾者經相違。 nhược/nhã phẩn tảo y duy tam giả 。ưng hữu cửu tịnh công đức 。nhược nhĩ giả Kinh tướng vi 。 糞掃衣者從塚間里巷。拾弊壞衣。三衣者僧伽梨。 phẩn tảo y giả tùng trủng gian lý hạng 。thập tệ hoại y 。tam y giả tăng già lê 。 欝多羅僧。安陀羅會。或有持三衣者。 uất Ta-la tăng 。an Đà-la hội 。hoặc hữu trì tam y giả 。 為愛好衣。所困汲汲行求。由此愛極煩勞。 vi/vì/vị ái hảo y 。sở khốn cấp cấp hạnh/hành/hàng cầu 。do thử ái cực phiền lao 。 若不得多者。三當極妙。愛有二種。妙愛多愛。 nhược/nhã bất đắc đa giả 。tam đương cực diệu 。ái hữu nhị chủng 。diệu ái đa ái 。 譬如求一最勝女。或求不端政千。 thí như cầu nhất tối thắng nữ 。hoặc cầu bất đoan chánh thiên 。 如是多愛三衣所制生妙愛。世尊為彼說。持三衣有六種。 như thị đa ái tam y sở chế sanh diệu ái 。Thế Tôn vi/vì/vị bỉ thuyết 。trì tam y hữu lục chủng 。 劫貝畢竟繒麻布葛紵布。於中要用一。 kiếp bối tất cánh tăng ma bố cát trữ bố 。ư trung yếu dụng nhất 。 彼見已是好。是好多勞。為彼說栴衣。 bỉ kiến dĩ thị hảo 。thị hảo đa lao 。vi/vì/vị bỉ thuyết chiên y 。 如是持栴三衣。或在眾中。或在居家床座。 như thị trì chiên tam y 。hoặc tại chúng trung 。hoặc tại cư gia sàng tọa 。 若見餘好座移就坐。為彼說。隨座已坐。 nhược/nhã kiến dư hảo tọa di tựu tọa 。vi/vì/vị bỉ thuyết 。tùy tọa dĩ tọa 。 不應為好故移座。以我大故。起他是隨座。 bất ưng vi/vì/vị hảo cố di tọa 。dĩ ngã Đại cố 。khởi tha thị tùy tọa 。 如是三滿糞掃衣。問無事云何。答無事者樹下暴露。 như thị tam mãn phẩn tảo y 。vấn vô sự vân hà 。đáp vô sự giả thụ hạ bạo lộ 。 正坐受樹下受暴露。受正坐。受此三滿無事。 chánh tọa thọ/thụ thụ hạ thọ/thụ bạo lộ 。thọ/thụ chánh tọa 。thọ/thụ thử tam mãn vô sự 。 此四除處所愛。於中精進人信施作舍。 thử tứ trừ xứ sở ái 。ư trung tinh tấn nhân tín thí tác xá 。 柔濡敷大床座。教化者貪著。世尊知已為彼說此事。 nhu nhu phu Đại sàng tọa 。giáo hóa giả tham trước 。Thế Tôn tri dĩ vi/vì/vị bỉ thuyết thử sự 。 不應捨自家著他家。當捨此舍樂無事。 bất ưng xả tự gia trước/trứ tha gia 。đương xả thử xá lạc/nhạc vô sự 。 彼已在無事。復作高大樓閣屋。此亦不應爾。 bỉ dĩ tại vô sự 。phục tác cao Đại lâu các ốc 。thử diệc bất ưng nhĩ 。 在無事中愛樂高閣屋。如以馬乘具被驢。 tại vô sự trung ái lạc cao các ốc 。như dĩ mã thừa cụ bị lư 。 是故樹下當受持。彼已受樹下。不樂弊惡小樹。 thị cố thụ hạ đương thọ trì 。bỉ dĩ thọ/thụ thụ hạ 。bất lạc/nhạc tệ ác tiểu thụ 。 而復求好大華果樹。世尊教彼。當受持暴露。 nhi phục cầu hảo Đại hoa quả thụ/thọ 。thế tôn giáo bỉ 。đương thọ trì bạo lộ 。 汝施主長養身。復何為此。當學神仙樂。 nhữ thí chủ trường/trưởng dưỡng thân 。phục hà vi/vì/vị thử 。đương học thần tiên lạc/nhạc 。 於暴露汝無家。非為愛所逼。彼已在暴露。 ư bạo lộ nhữ vô gia 。phi vi/vì/vị ái sở bức 。bỉ dĩ tại bạo lộ 。 便作是念。我難行已行。由是捨正思惟。 tiện tác thị niệm 。ngã nạn/nan hạnh/hành/hàng dĩ hạnh/hành/hàng 。do thị xả chánh tư duy 。 即便傾臥眠至日出。世尊教彼此事。 tức tiện khuynh ngọa miên chí nhật xuất 。thế tôn giáo bỉ thử sự 。 不可如人截耳而嚴飾首。 bất khả như nhân tiệt nhĩ nhi nghiêm sức thủ 。 是故汝當受持正坐布草結跏趺坐。觀世間如真而作自業。如是具足無事。 thị cố nhữ đương thọ trì chánh tọa bố thảo kết già phu tọa 。quán thế gian như chân nhi tác tự nghiệp 。như thị cụ túc vô sự 。 問是無事云何乞食。答乞食者。 vấn thị vô sự vân hà khất thực 。đáp khất thực giả 。 一食過中不飲漿。塚間出家者。有二種食。僧食及乞食。 nhất thực quá/qua trung bất ẩm tương 。trủng gian xuất gia giả 。hữu nhị chủng thực/tự 。tăng thực/tự cập khất thực 。 僧食者。恒精進家得具足食。或復精進者。 tăng thực/tự giả 。hằng tinh tấn gia đắc cụ túc thực/tự 。hoặc phục tinh tấn giả 。 為除煩勞故。於外作房作食餉。乞食者。 vi/vì/vị trừ phiền lao cố 。ư ngoại tác phòng tác thực/tự hướng 。khất thực giả 。 從家家乞至極少。是名乞食。 tùng gia gia khất chí cực thiểu 。thị danh khất thực 。 餘者邪命彼僧食者作是念。我能致彼施主食。便起貢高大慢。 dư giả tà mạng bỉ tăng thực/tự giả tác thị niệm 。ngã năng trí bỉ thí chủ thực/tự 。tiện khởi cống cao đại mạn 。 世尊為彼說。當乞食。彼乞食已。數數食至時。 Thế Tôn vi/vì/vị bỉ thuyết 。đương khất thực 。bỉ khất thực dĩ 。sát sát thực/tự chí thời 。 以是廢學。世尊教彼當一食。如所說。 dĩ thị phế học 。thế tôn giáo bỉ đương nhất thực 。như sở thuyết 。  人當有念意  每食自知少  nhân đương hữu niệm ý   mỗi thực/tự tự tri thiểu  則是受用薄  節消而保壽  tức thị thọ dụng bạc   tiết tiêu nhi bảo thọ 彼一食已著於食。便作是念。世尊唯聽飲漿。 bỉ nhất thực dĩ trước/trứ ư thực/tự 。tiện tác thị niệm 。Thế Tôn duy thính ẩm tương 。 而求種種漿。以是廢學。世尊教彼。 nhi cầu chủng chủng tương 。dĩ thị phế học 。thế tôn giáo bỉ 。 汝得如是苦處當捨漿。渴者水亦能除。 nhữ đắc như thị khổ xứ/xử đương xả tương 。khát giả thủy diệc năng trừ 。 當受持過中不飲漿。彼如是少食知足已。復樂澡浴塗身。 đương thọ trì quá/qua trung bất ẩm tương 。bỉ như thị thiểu thực/tự tri túc dĩ 。phục lạc/nhạc táo dục đồ thân 。 世尊教彼。此亦是食想貢高。所以者何。 thế tôn giáo bỉ 。thử diệc thị thực/tự tưởng cống cao 。sở dĩ giả hà 。 身者從食中生。雖有極肥亦當棄塚間。 thân giả tùng thực/tự trung sanh 。tuy hữu cực phì diệc đương khí trủng gian 。 是故汝當樂塚間。觀於塚問。從食所有爛壞散。 thị cố nhữ đương lạc/nhạc trủng gian 。quán ư trủng vấn 。tùng thực/tự sở hữu lạn/lan hoại tán 。 膖脹脂血流漫。見已滅此貢高。如是乞食滿。 膖trướng chi huyết lưu mạn 。kiến dĩ diệt thử cống cao 。như thị khất thực mãn 。 是謂善損。問云何伏根。答伏根者不害守降。 thị vị thiện tổn 。vấn vân hà phục căn 。đáp phục căn giả bất hại thủ hàng 。 伏根者能制諸根是伏根。是三種不害守降。 phục căn giả năng chế chư căn thị phục căn 。thị tam chủng bất hại thủ hàng 。 問不害何等。答前已說根。害根者不能調根。 vấn bất hại hà đẳng 。đáp tiền dĩ thuyết căn 。hại căn giả bất năng điều căn 。 如馬雖斷水穀無道不調。飽以水穀以道則調。 như mã tuy đoạn thủy cốc vô đạo bất điều 。bão dĩ thủy cốc dĩ đạo tức điều 。 如是害根不調。攝諸根則調。 như thị hại căn bất điều 。nhiếp chư căn tức điều 。 若害根謂調是盲者離欲。是故莫害根。但正御於境界。 nhược/nhã hại căn vị điều thị manh giả ly dục 。thị cố mạc hại căn 。đãn chánh ngự ư cảnh giới 。 正思惟攝。即得守。如所說。 chánh tư duy nhiếp 。tức đắc thủ 。như sở thuyết 。  諸根至境界  當遠離眾想  chư căn chí cảnh giới   đương viễn ly chúng tưởng  不可害境界  但除其染著  bất khả hại cảnh giới   đãn trừ kỳ nhiễm trước 降根者。若見極妙女色。便起如母想。 hàng căn giả 。nhược/nhã kiến cực diệu nữ sắc 。tiện khởi như mẫu tưởng 。 是謂三種伏根。近行禪者忍名想。 thị vị tam chủng phục căn 。cận hạnh/hành/hàng Thiền giả nhẫn danh tưởng 。 近於思惟故曰近行禪。問為近誰。答如前說善勝。 cận ư tư tánh cố viết cận hạnh/hành/hàng Thiền 。vấn vi/vì/vị cận thùy 。đáp như tiền thuyết thiện thắng 。 問如前已說四禪。何故重說。答前說禪。是趣生死勝。 vấn như tiền dĩ thuyết tứ Thiền 。hà cố trọng thuyết 。đáp tiền thuyết Thiền 。thị thú sanh tử thắng 。 此趣出要勝此。次第觀真諦。如人始度曠野。 thử thú xuất yếu thắng thử 。thứ đệ quán chân đế 。như nhân thủy độ khoáng dã 。 見種種妙好華池若干清泉盈滿。 kiến chủng chủng diệu hảo hoa trì nhược can thanh tuyền doanh mãn 。 及園觀種種華樹嚴飾。見已作是念。 cập viên quán chủng chủng hoa thụ/thọ nghiêm sức 。kiến dĩ tác thị niệm 。 此非空野中可得。必近城邑。如是行者在生死曠野。 thử phi không dã trung khả đắc 。tất cận thành ấp 。như thị hành giả tại sanh tử khoáng dã 。 婬怒癡煩勞。得真知識故正思惟。 dâm nộ si phiền lao 。đắc chân tri thức cố chánh tư duy 。 觀陰界入無常苦空無我時。若欲樂是謂忍。正思惟意不動。 quán uẩn giới nhập vô thường khổ không vô ngã thời 。nhược/nhã dục lạc/nhạc thị vị nhẫn 。chánh tư duy ý bất động 。 是謂名如夢中見親如鏡中像。如是苦觀想。 thị vị danh như mộng trung kiến thân như kính trung tượng 。như thị khổ quán tưởng 。 是世間第一法。由世尊想。是謂近行禪。 thị thế gian đệ nhất pháp 。do Thế Tôn tưởng 。thị vị cận hạnh/hành/hàng Thiền 。 彼次第如夢覺。見親後得聖諦觀。亦如是。 bỉ thứ đệ như mộng giác 。kiến thân hậu đắc thánh đế quán 。diệc như thị 。 德品第一真度說竟。 đức phẩm đệ nhất chân độ thuyết cánh 。 問云何名方便。答方便者戒上止智。 vấn vân hà danh phương tiện 。đáp phương tiện giả giới thượng chỉ trí 。 方便者是道。是趣善勝故說方便。 phương tiện giả thị đạo 。thị thú thiện thắng cố thuyết phương tiện 。 是三種戒上止智。問非為重說戒耶。答前已說。善勝有二種。 thị tam chủng giới thượng chỉ trí 。vấn phi vi/vì/vị trọng thuyết giới da 。đáp tiền dĩ thuyết 。thiện thắng hữu nhị chủng 。 一受生。二出要。前戒受生。 nhất thọ sanh 。nhị xuất yếu 。tiền giới thọ sanh 。 此出要戒義者是習義。問此云何。答戒者正語業命。 thử xuất yếu giới nghĩa giả thị tập nghĩa 。vấn thử vân hà 。đáp giới giả chánh ngữ nghiệp mạng 。 正語正業正命是三種名戒。正語者。 chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng thị tam chủng danh giới 。chánh ngữ giả 。 離兩舌惡口妄言綺語。正業者。離殺盜婬。正命者。 ly lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 。chánh nghiệp giả 。ly sát đạo dâm 。chánh mạng giả 。 比丘僧食乞食衣藥具。是正命餘邪命。優婆塞離五業。 Tỳ-kheo tăng thực/tự khất thực y dược cụ 。thị chánh mạng dư tà mạng 。ưu-bà-tắc ly ngũ nghiệp 。 刀毒酒肉眾生。是謂正命。問云何上止。 đao độc tửu nhục chúng sanh 。thị vị chánh mạng 。vấn vân hà thượng chỉ 。 答上止者進念定。上止者滿具。復次滅婬怒癡。 đáp thượng chỉ giả tiến/tấn niệm định 。thượng chỉ giả mãn cụ 。phục thứ diệt dâm nộ si 。 謂之上止。向彼住故說上止。是三種進念定。 vị chi thượng chỉ 。hướng bỉ trụ/trú cố thuyết thượng chỉ 。thị tam chủng tiến/tấn niệm định 。 於中進者力。若說進當知已說力。 ư trung tiến/tấn giả lực 。nhược/nhã thuyết tiến/tấn đương tri dĩ thuyết lực 。 復次能作故說進。進者行。此能進至善勝故說進。 phục thứ năng tác cố thuyết tiến/tấn 。tiến/tấn giả hạnh/hành/hàng 。thử năng tiến/tấn chí thiện thắng cố thuyết tiến/tấn 。 問此云何。答進者。信勤不捨。信勤不捨是三假名進。 vấn thử vân hà 。đáp tiến/tấn giả 。tín cần bất xả 。tín cần bất xả thị tam giả danh tiến/tấn 。 所以者何。信增一切善行。在一切善法前。 sở dĩ giả hà 。tín tăng nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng 。tại nhất thiết thiện pháp tiền 。 於一切法最第一。如所說。 ư nhất thiết Pháp tối đệ nhất 。như sở thuyết 。  士有信行  為聖所譽  樂無為者  sĩ hữu tín hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị Thánh sở dự   lạc/nhạc vô vi/vì/vị giả  一切縛解  nhất thiết phược giải 是三種信。問云何三種。答信者淨欲解。 thị tam chủng tín 。vấn vân hà tam chủng 。đáp tín giả tịnh dục giải 。 是信淨欲解。於中淨者。除濁故。濁者人所惡。 thị tín tịnh dục giải 。ư trung tịnh giả 。trừ trược cố 。trược giả nhân sở ác 。 恚貢高無慚無愧比。 nhuế/khuể cống cao vô tàm vô quý bỉ 。 譬如象水牛等混亂泉水。是說濁。停住便澄清。 thí như tượng thủy ngưu đẳng hỗn loạn tuyền thủy 。thị thuyết trược 。đình trụ/trú tiện trừng thanh 。 如是人惡恚貢高無慚無愧比亂意謂之濁。無是謂之淨。 như thị nhân ác nhuế/khuể cống cao vô tàm vô quý bỉ loạn ý vị chi trược 。vô thị vị chi tịnh 。 欲者愛樂於勝。如人為病所困不欲好食。 dục giả ái lạc ư thắng 。như nhân vi/vì/vị bệnh sở khốn bất dục hảo thực/tự 。 病差已而欲得。是人為惡所困。不樂欲聞法。 bệnh sái dĩ nhi dục đắc 。thị nhân vi/vì/vị ác sở khốn 。bất lạc/nhạc dục văn Pháp 。 得善知識已樂於法。便作是念。此法極微妙。 đắc thiện tri thức dĩ lạc/nhạc ư Pháp 。tiện tác thị niệm 。thử pháp cực vi diệu 。 更復說是名為欲。解者執持。 cánh phục thuyết thị danh vi/vì/vị dục 。giải giả chấp trì 。 譬如人為毒蛇所螫。師呪毒時彼意至到。便作是念。 thí như nhân vi/vì/vị độc xà sở thích 。sư chú độc thời bỉ ý chí đáo 。tiện tác thị niệm 。 實如說呪。從此必差已。意解便求藥。 thật như thuyết chú 。tòng thử tất sái dĩ 。ý giải tiện cầu dược 。 如是人為婬怒癡蛇所螫。世尊為彼慈心說法。 như thị nhân vi/vì/vị dâm nộ si xà sở thích 。Thế Tôn vi/vì/vị bỉ từ tâm thuyết Pháp 。 彼若意解者無異。彼心得除婬怒癡。餘者不除是解。 bỉ nhược/nhã ý giải giả vô dị 。bỉ tâm đắc trừ dâm nộ si 。dư giả bất trừ thị giải 。 問是信云何勤。答勤者起習專。 vấn thị tín vân hà cần 。đáp cần giả khởi tập chuyên 。 起習專此三種謂之勤。起者始造善。如鑽火時造眾火具。 khởi tập chuyên thử tam chủng vị chi cần 。khởi giả thủy tạo thiện 。như toản hỏa thời tạo chúng hỏa cụ 。 習者數數作。專者著不捨不散意成一緣。 tập giả sát sát tác 。chuyên giả trước/trứ bất xả bất tán ý thành nhất duyên 。 如救頭然。是三種謂勤。問曰。何不捨。 như cứu đầu nhiên 。thị tam chủng vị cần 。vấn viết 。hà bất xả 。 答不捨者。不止不厭不離。不止不厭不離。 đáp bất xả giả 。bất chỉ bất yếm bất ly 。bất chỉ bất yếm bất ly 。 此三謂不捨。不止者。一切時不遠。 thử tam vị bất xả 。bất chỉ giả 。nhất thiết thời bất viễn 。 我極精進不廢是不厭。我一向勤久時煩勞。 ngã cực tinh tấn bất phế thị bất yếm 。ngã nhất hướng cần cửu thời phiền lao 。 或有果或無捨置何用。若以此不捨精進。是謂不捨。 hoặc hữu quả hoặc vô xả trí hà dụng 。nhược/nhã dĩ thử bất xả tinh tấn 。thị vị bất xả 。 此三事必獲得果。如行人愛樂所至方。 thử tam sự tất hoạch đắc quả 。như hạnh/hành/hàng nhân ái lạc sở chí phương 。 問已說進云何念。答念者身痛心法。內外俱不忘。 vấn dĩ thuyết tiến/tấn vân hà niệm 。đáp niệm giả thân thống tâm Pháp 。nội ngoại câu bất vong 。 內外俱不忘。是三種念為自己內。餘者外。 nội ngoại câu bất vong 。thị tam chủng niệm vi/vì/vị tự kỷ nội 。dư giả ngoại 。 二事為俱。復次內者受陰界入。外者他受。 nhị sự vi/vì/vị câu 。phục thứ nội giả thọ/thụ uẩn giới nhập 。ngoại giả tha thọ/thụ 。 及不受俱。復次三煩惱在內在外俱。 cập bất thọ/thụ câu 。phục thứ tam phiền não tại nội tại ngoại câu 。 在內者欲在外者恚。恚者為他非自瞋。若作是念。 tại nội giả dục tại ngoại giả nhuế/khuể 。nhuế/khuể giả vi/vì/vị tha phi tự sân 。nhược/nhã tác thị niệm 。 欲亦為他。此不應爾所以者何。內者染外為他生欲。 dục diệc vi/vì/vị tha 。thử bất ưng nhĩ sở dĩ giả hà 。nội giả nhiễm ngoại vi/vì/vị tha sanh dục 。 以內著故。如經所說。 dĩ nội trước/trứ cố 。như Kinh sở thuyết 。 人見女如內根癡俱行若滅此三煩惱。是三種念。 nhân kiến nữ như nội căn si câu hạnh/hành/hàng nhược/nhã diệt thử tam phiền não 。thị tam chủng niệm 。 彼身三痛心法三。是十二種念。問已說念云何定。 bỉ thân tam thống tâm Pháp tam 。thị thập nhị chủng niệm 。vấn dĩ thuyết niệm vân hà định 。 答定者空無願無想。空無願無想。 đáp định giả không vô nguyện vô tưởng 。không vô nguyện vô tưởng 。 是三種定事空故曰空。問多有空空村空舍。如是比此中。 thị tam chủng định sự không cố viết không 。vấn đa hữu không không thôn không xá 。như thị bỉ thử trung 。 說何等空。答空者我行我作俱不見。 thuyết hà đẳng không 。đáp không giả ngã hạnh/hành/hàng ngã tác câu bất kiến 。 我行我作俱不見者。是謂空。問何得不見我行我作。 ngã hạnh/hành/hàng ngã tác câu bất kiến giả 。thị vị không 。vấn hà đắc bất kiến ngã hạnh/hành/hàng ngã tác 。 如世尊說。我爾時名隨藍梵志。復如所說。 như Thế Tôn thuyết 。ngã nhĩ thời danh tùy lam Phạm-chí 。phục như sở thuyết 。 比丘。我手著虛空。答非如是我行。我作是假號。 Tỳ-kheo 。ngã thủ trước/trứ hư không 。đáp phi như thị ngã hạnh/hành/hàng 。ngã tác thị giả hiệu 。 但於五陰中計我是我行。世尊不行此。 đãn ư ngũ uẩn trung kế ngã thị ngã hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn bất hạnh/hành thử 。 若於境界計著我許。是名我作。是世尊亦無。 nhược/nhã ư cảnh giới kế trước ngã hứa 。thị danh ngã tác 。thị Thế Tôn diệc vô 。 如聖法印經說。空者觀世間空。 như thánh pháp ấn Kinh thuyết 。không giả quán thế gian không 。 如是比彼亦我我所有俱得成。以故無咎。是謂空。 như thị bỉ bỉ diệc ngã ngã sở hữu câu đắc thành 。dĩ cố vô cữu 。thị vị không 。 問云何無願。答無願者。過去未來現在不樂立。 vấn vân hà vô nguyện 。đáp vô nguyện giả 。quá khứ vị lai hiện tại bất lạc/nhạc lập 。 無願者不立義。是入此三中過去未來現在。 vô nguyện giả bất lập nghĩa 。thị nhập thử tam trung quá khứ vị lai hiện tại 。 是一切有為。如說處經所說。彼若作是意。 thị nhất thiết hữu vi 。như thuyết xứ/xử Kinh sở thuyết 。bỉ nhược/nhã tác thị ý 。 我及涅槃。彼不攝是三。此不應爾。所以者何。 ngã cập Niết-Bàn 。bỉ bất nhiếp thị tam 。thử bất ưng nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 一無二義故。涅槃者離世一向無緣。 nhất vô nhị nghĩa cố 。Niết-Bàn giả ly thế nhất hướng vô duyên 。 彼中無意我者。離三世更無此不可說。 bỉ trung vô ý ngã giả 。ly tam thế cánh vô thử bất khả thuyết 。 是以三中不樂立。是謂無願。問無想云何。答無想者。 thị dĩ tam trung bất lạc/nhạc lập 。thị vị vô nguyện 。vấn vô tưởng vân hà 。đáp vô tưởng giả 。 事作俱想。離事作俱想。離是無想。如所說。 sự tác câu tưởng 。ly sự tác câu tưởng 。ly thị vô tưởng 。như sở thuyết 。 離一切有為。一切者事及作。可作是事。 ly nhất thiết hữu vi 。nhất thiết giả sự cập tác 。khả tác thị sự 。 能造是作。如由無明福無福不動作行。 năng tạo thị tác 。như do vô minh phước vô phước bất động tác hạnh/hành/hàng 。 彼緣相續有生識是事。無明及行是作。如是一切有為。 bỉ duyên tướng tục hữu sanh thức thị sự 。vô minh cập hạnh/hành/hàng thị tác 。như thị nhất thiết hữu vi 。 若離彼是說無想。復次如聖法印經所說。 nhược/nhã ly bỉ thị thuyết vô tưởng 。phục thứ như thánh pháp ấn Kinh sở thuyết 。 無想者不見其色相。如是一切彼中亦說。 vô tưởng giả bất kiến kỳ sắc tướng 。như thị nhất thiết bỉ trung diệc thuyết 。 此三事作俱離。彼一切是三義。但說異。 thử tam sự tác câu ly 。bỉ nhất thiết thị tam nghĩa 。đãn thuyết dị 。 如言河無水不見水。是一義而說異。 như ngôn hà vô thủy bất kiến thủy 。thị nhất nghĩa nhi thuyết dị 。 空無願無想亦如是。是謂定。問云何智。 không vô nguyện vô tưởng diệc như thị 。thị vị định 。vấn vân hà trí 。 答智者見修無學地所行。智者是覺。是三地見地修地無學地。 đáp trí giả kiến tu vô học địa sở hạnh 。trí giả thị giác 。thị tam địa kiến địa tu địa vô học địa 。 此中見故曰見。問何等見何等。答見未曾見。 thử trung kiến cố viết kiến 。vấn hà đẳng kiến hà đẳng 。đáp kiến vị tằng kiến 。 聖地根力覺道枝及實修者習義。 thánh địa căn lực giác đạo chi cập thật tu giả tập nghĩa 。 如以淳灰浣衣。雖去垢白淨猶有灰氣。 như dĩ thuần hôi hoán y 。tuy khứ cấu bạch tịnh do hữu hôi khí 。 然後須蔓那華等諸香華熏。如是見地。 nhiên hậu tu mạn na hoa đẳng chư hương hoa huân 。như thị kiến địa 。 清淨意禪無量諸定。斷除諸結盡極勳。是謂修。無學地者。 thanh tịnh ý Thiền vô lượng chư định 。đoạn trừ chư kết/kiết tận cực huân 。thị vị tu 。vô học địa giả 。 婬怒癡盡無餘。是謂無學。問何等於見地智。 dâm nộ si tận vô dư 。thị vị vô học 。vấn hà đẳng ư kiến địa trí 。 答見地者。法觀未知智。法智觀智未知智。 đáp kiến địa giả 。Pháp quán vị tri trí 。Pháp trí quán trí vị tri trí 。 此是見地智。於中法智者。是現智義。 thử thị kiến địa trí 。ư trung Pháp trí giả 。thị hiện trí nghĩa 。 譬如良醫知癰已熟以利刀破癰。然後以指貫通道。 thí như lương y tri ung dĩ thục dĩ lợi đao phá ung 。nhiên hậu dĩ chỉ quán thông đạo 。 令不傷脈而後破癰。彼修行人亦如是。 lệnh bất thương mạch nhi hậu phá ung 。bỉ tu hành nhân diệc như thị 。 正思惟觀欲界苦時。斷見苦所斷煩惱。 chánh tư duy quán dục giới khổ thời 。đoạn kiến khổ sở đoạn phiền não 。 然後生第二智。如欲界苦無常。色無色界亦如是。 nhiên hậu sanh đệ nhị trí 。như dục giới khổ vô thường 。sắc vô sắc giới diệc như thị 。 從此比智斷色無色界煩惱。是謂見苦三智。 tòng thử bỉ trí đoạn sắc vô sắc giới phiền não 。thị vị kiến khổ tam trí 。 欲界愛苦因。是法智即是觀智。如是色無色。 dục giới ái khổ nhân 。thị pháp trí tức thị quán trí 。như thị sắc vô sắc 。 界未知智。是見習三智。欲界滅止。 giới vị tri trí 。thị kiến tập tam trí 。dục giới diệt chỉ 。 是法智即是觀智。如是色無色界未知智。 thị pháp trí tức thị quán trí 。như thị sắc vô sắc giới vị tri trí 。 是謂見盡三智。此道滅欲界苦。是法智即是觀智。 thị vị kiến tận tam trí 。thử đạo diệt dục giới khổ 。thị pháp trí tức thị quán trí 。 如是色無色界未知智。是謂見道三智。 như thị sắc vô sắc giới vị tri trí 。thị vị kiến đạo tam trí 。 此十二智見地廣當知。問云何修地。 thử thập nhị trí kiến địa quảng đương tri 。vấn vân hà tu địa 。 答修地者相行種知。相知行知種知。此三修地。問云何相。 đáp tu địa giả tướng hạnh/hành/hàng chủng tri 。tướng tri hạnh/hành/hàng tri chủng tri 。thử tam tu địa 。vấn vân hà tướng 。 答相者起住壞。起者生。住者成。壞者敗。 đáp tướng giả khởi trụ/trú hoại 。khởi giả sanh 。trụ/trú giả thành 。hoại giả bại 。 問漫說於眾生涅槃有疑。眾生及涅槃。亦有此相。 vấn mạn thuyết ư chúng sanh Niết-Bàn hữu nghi 。chúng sanh cập Niết-Bàn 。diệc hữu thử tướng 。 若有者為大過。即有無常。若不者此經有過。 nhược hữu giả vi/vì/vị Đại quá/qua 。tức hữu vô thường 。nhược/nhã bất giả thử Kinh hữu quá 。 應當說起住壞是有為相。答眾生者。 ứng đương thuyết khởi trụ/trú hoại thị hữu vi tướng 。đáp chúng sanh giả 。 於相是餘不可說。若異即有。常若是即無常。 ư tướng thị dư bất khả thuyết 。nhược/nhã dị tức hữu 。thường nhược/nhã thị tức vô thường 。 是二過不可說。涅槃亦如是。是故分別當知相者。 thị nhị quá/qua bất khả thuyết 。Niết-Bàn diệc như thị 。thị cố phân biệt đương tri tướng giả 。 一向有為相。問今說功德。云何此相是功德。 nhất hướng hữu vi tướng 。vấn kim thuyết công đức 。vân hà thử tướng thị công đức 。 答今說智。若此三中智。是功德非相。 đáp kim thuyết trí 。nhược/nhã thử tam trung trí 。thị công đức phi tướng 。 問云何行。答行者無常苦非我見。 vấn vân hà hạnh/hành/hàng 。đáp hành giả vô thường khổ phi ngã kiến 。 行者盡智是行義。此相由是行知是行義。陰無常。 hành giả tận trí thị hạnh/hành/hàng nghĩa 。thử tướng do thị hạnh/hành/hàng tri thị hạnh/hành/hàng nghĩa 。uẩn vô thường 。 若無常者是苦。若苦者是不自在故非我。 nhược/nhã vô thường giả thị khổ 。nhược/nhã khổ giả thị bất tự tại cố phi ngã 。 無常者不久住。故如水泡。苦者逼迫故如箭在體。 vô thường giả bất cửu trụ 。cố như thủy phao 。khổ giả bức bách cố như tiến tại thể 。 非我者不自在故如借瓔珞。是謂行。問云何種。 phi ngã giả bất tự tại cố như tá anh lạc 。thị vị hạnh/hành/hàng 。vấn vân hà chủng 。 答種者味患離。種者是味是患是離。問是誰。 đáp chủng giả vị hoạn ly 。chủng giả thị vị thị hoạn thị ly 。vấn thị thùy 。 答是有為。於中味者是妙。患者是惡。 đáp thị hữu vi 。ư trung vị giả thị diệu 。hoạn giả thị ác 。 離者俱息。於中天人樂是味。三惡道苦是患。 ly giả câu tức 。ư Trung Thiên nhân lạc/nhạc thị vị 。tam ác đạo khổ thị hoạn 。 離罪福是離。若如是觀正見功德故。 ly tội phước thị ly 。nhược như thị quán chánh kiến công đức cố 。 故即得解脫是謂種。此是修地智。問云何無學地智。 cố tức đắc giải thoát thị vị chủng 。thử thị tu địa trí 。vấn vân hà vô học địa trí 。 答無學地者達通辯智。達智通智有辯智。 đáp vô học địa giả đạt thông biện trí 。đạt Trí Thông trí hữu biện trí 。 是三無學地智。問云何達智。 thị tam vô học địa trí 。vấn vân hà đạt trí 。 答達者宿命生死漏盡智。宿命智生死智漏盡智是謂達。 đáp đạt giả tú mạng sanh tử lậu tận trí 。tú mạng trí sanh tử trí lậu tận trí thị vị đạt 。 能達故曰達。達是知義。於中宿命智憶過去所作行。 năng đạt cố viết đạt 。đạt thị tri nghĩa 。ư trung tú mạng trí ức quá khứ sở tác hạnh/hành/hàng 。 生死智知得業果。漏盡智後當說。 sanh tử trí tri đắc nghiệp quả 。lậu tận trí hậu đương thuyết 。 復次煩惱有三種。過去未來現在處。過去者十八見。 phục thứ phiền não hữu tam chủng 。quá khứ vị lai hiện tại xứ/xử 。quá khứ giả thập bát kiến 。 未來四十四見。現在處身見。由此故生故。 vị lai tứ thập tứ kiến 。hiện tại xứ/xử thân kiến 。do thử cố sanh cố 。 分別過去未來。於中若得宿命智者。不謗過去。 phân biệt quá khứ vị lai 。ư trung nhược/nhã đắc tú mạng trí giả 。bất báng quá khứ 。 得生死智者不癡。於未來得漏盡智者。 đắc sanh tử trí giả bất si 。ư vị lai đắc lậu tận trí giả 。 不著現在處。問云何漏盡智。答漏盡智者。 bất trước hiện tại xứ/xử 。vấn vân hà lậu tận trí 。đáp lậu tận trí giả 。 盡無生願智。我煩惱盡。觀如是是盡智。不復生者。 tận vô sanh nguyện trí 。ngã phiền não tận 。quán như thị thị tận trí 。bất phục sanh giả 。 是無生智。譬如師治蛇所螫。知已除毒。 thị vô sanh trí 。thí như sư trì xà sở thích 。tri dĩ trừ độc 。 是一智。不為前氣所熏。是第二智。 thị nhất trí 。bất vi/vì/vị tiền khí sở huân 。thị đệ nhị trí 。 無生智亦如是。願智者。若聲聞以宿命智。 vô sanh trí diệc như thị 。nguyện trí giả 。nhược/nhã Thanh văn dĩ tú mạng trí 。 自憶生相續非餘。是願智以願故亦知他。是謂願智。 tự ức sanh tướng tục phi dư 。thị nguyện trí dĩ nguyện cố diệc tri tha 。thị vị nguyện trí 。 問云何通。答通者如意足天耳他心智。 vấn vân hà thông 。đáp thông giả như ý túc thiên nhĩ tha tâm trí 。 如意足天耳他心智。此三是通。如意足者後當說。 như ý túc thiên nhĩ tha tâm trí 。thử tam thị thông 。như ý túc giả hậu đương thuyết 。 天耳者。以定力故。處一緣中增長四大淨。 thiên nhĩ giả 。dĩ định lực cố 。xứ/xử nhất duyên trung tăng trưởng tứ đại tịnh 。 此天人至惡趣。聞聲隨其力。如眼或見近或見遠。 thử Thiên Nhân chí ác thú 。văn thanh tùy kỳ lực 。như nhãn hoặc kiến cận hoặc kiến viễn 。 隨其眼力。如是隨其定力得天耳。他心智者。 tùy kỳ nhãn lực 。như thị tùy kỳ định lực đắc thiên nhĩ 。tha tâm trí giả 。 如見眾生若聞聲。知彼心念如是如是。 như kiến chúng sanh nhược/nhã văn thanh 。tri bỉ tâm niệm như thị như thị 。 問云何如意足。答如意足者。 vấn vân hà như ý túc 。đáp như ý túc giả 。 遊空變化聖自在。如意足者。得如意故說如意。 du không biến hóa Thánh tự tại 。như ý túc giả 。đắc như ý cố thuyết như ý 。 如意是自在義。遊空自在變化自在聖自在。 như ý thị tự tại nghĩa 。du không tự tại biến hóa tự tại Thánh tự tại 。 是謂三種如意足。遊空自在者。履水蹈虛。能徹入地。 thị vị tam chủng như ý túc 。du không tự tại giả 。lý thủy đạo hư 。năng triệt nhập địa 。 石壁皆過。捫摸日月。是謂遊空自在。 thạch bích giai quá/qua 。môn  mạc nhật nguyệt 。thị vị du không tự tại 。 變化自在者。現人象馬車。山林城郭皆能化現。 biến hóa tự tại giả 。hiện nhân tượng mã xa 。sơn lâm thành quách giai năng hóa hiện 。 聖自在者能化壽化水為酥。化土石為金銀。 Thánh tự tại giả năng hóa thọ hóa thủy vi/vì/vị tô 。hóa độ thạch vi/vì/vị kim ngân 。 如是比是謂如意足。聖所增長養。 như thị bỉ thị vị như ý túc 。Thánh sở tăng trưởng dưỡng 。 如意足天耳他心智是謂通。宿命智生死智。是凡夫五通。 như ý túc thiên nhĩ tha tâm trí thị vị thông 。tú mạng trí sanh tử trí 。thị phàm phu ngũ thông 。 問云何辯。答辯者法義辭應。善知法。善知義。 vấn vân hà biện 。đáp biện giả pháp nghĩa từ ưng 。thiện tri Pháp 。thiện tri nghĩa 。 善知辭。善知應。此四是辯知法者知名句味。 thiện tri từ 。thiện tri ưng 。thử tứ thị biện tri Pháp giả tri danh cú vị 。 知義者即知彼性實。如火是名彼熱。 tri nghĩa giả tức tri bỉ tánh thật 。như hỏa thị danh bỉ nhiệt 。 是義於中不癡。知辭者此文飾如是次第。 thị nghĩa ư trung bất si 。tri từ giả thử văn sức như thị thứ đệ 。 知應者不顛倒說句文飾。亦不差錯。是謂辯。 tri ưng giả bất điên đảo thuyết cú văn sức 。diệc bất sái thác 。thị vị biện 。 此亦於學地智已廣說。問如戒及定。學無學地中。 thử diệc ư học địa trí dĩ quảng thuyết 。vấn như giới cập định 。học vô học địa trung 。 亦可得戒定。何以不三種說。 diệc khả đắc giới định 。hà dĩ bất tam chủng thuyết 。 答無戒戒差別非為學離殺生。眾生極護無學。 đáp vô giới giới sái biệt phi vi/vì/vị học ly sát sanh 。chúng sanh cực hộ vô học 。 不如是若學不殺生。即是無學。以是無差降故。不說三種。 bất như thị nhược/nhã học bất sát sanh 。tức thị vô học 。dĩ thị vô sái hàng cố 。bất thuyết tam chủng 。 德品第二真度說竟。 đức phẩm đệ nhị chân độ thuyết cánh 。 三法度論卷上 tam Pháp độ luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:21:50 2008 ============================================================